A primeira Bíblia em Língua Portuguesa | #Bibliologia 022

Almeida concluiu a tradução do Novo Testamento em 1676, e enviou o manuscrito à Batávia, para ser impresso, naquele mesmo ano. No entanto, a fim de acelerar o trabalho, ele retomou o material e o enviou para imprimir na Holanda. Onde foi impressa a primeira edição do Novo Testamento em Língua Portuguesa, no ano de 1681, publicado por João Ferreira de Almeida, em Amsterdã, na Holanda.

Depois da morte de Almeida (1691), a segunda edição do Novo Testamento foi impressa, em 1693, na Batávia. E lá, também, foi distribuída. Em 1712 chegou a terceira edição do Novo Testamento de Almeida. Enquanto ele ainda revisava o Novo Testamento, antes da segunda edição, Almeida começou a traduzir o Antigo Testamento.

Em 1683 havia completado a tradução do Pentateuco. Por motivos de saúde, diminuiu o tempo dedicado à congregação. E isso lhe favoreceu com mais tempo para o trabalho de tradução. Ainda assim, ele não conseguiu concluir seu sonho. Morreu antes de traduzir toda a Bíblia!

Em 1691, ele tinha traduzido a Bíblia até Ezequiel 48.21, ano em que morreu. Mas, Jacobus op den Akker, pastor holandês, colega de Almeida, deu continuidade ao sonho interrompido pela morte do amigo português e concluiu a tradução do Antigo Testamento em 1694, que foi impresso no ano de 1751. E a Bíblia completa em um único volume só foi publicada em 1819,[1] pela Sociedade Bíblica de Londres.[2]

Mas, em 1753, o mundo já podia contar com a primeira Bíblia em Língua Portuguesa, impressa em dois volumes![3]

A trajetória de João Ferreira de Almeida é marcada pela consistência e persistência no trabalho de tradução da Bíblia em português. Mesmo dedicando grande parte de sua vida a essa tarefa, Almeida não conseguiu concluir toda a obra antes de sua morte em 1691. Esse fato é uma prova do tamanho do desafio que ele enfrentou, mas também demonstra a importância de seu trabalho e a necessidade de continuidade na tradução da Bíblia para outras línguas e culturas.

A dedicação de Almeida serve como inspiração para todos aqueles que desejam fazer a diferença por meio de um trabalho árduo e perseverante. O trabalho de Almeida e seus colegas é um exemplo da importância da colaboração e da perseverança na busca de objetivos importantes e desafiadores.

Ninguém pode negar que João Ferreira de Almeida foi um ministro brilhante! Entretanto, Jacobus op den Akker teve um papel fundamental na continuidade da tradução da Bíblia para o português, após a morte de João Ferreira de Almeida. A parceria entre Almeida e op den Akker é um exemplo de como a cooperação e o trabalho em equipe podem ser cruciais para a realização de objetivos importantes, mesmo diante de desafios e obstáculos.

Conversamos sobre João Ferreira de Almeida, um pastor e tradutor português. Conversamos sobre o seu pastorado, sobre o seu trabalho de tradução e sobre a primeira Bíblia em língua portuguesa. Ele se dedicou à tradução da Bíblia para a língua portuguesa incansavelmente. Independentemente dos obstáculos que surgiram em sua jornada, Almeida continuou trabalhando na tradução da Bíblia ao longo de sua vida, e por isso tem sido lembrado por seu esforço intenso em espalhar a palavra de Deus entre as pessoas em sua língua nativa.

Assim como João Ferreira de Almeida, devemos persistir em nossos objetivos e nunca desistir de nossos sonhos, mesmo que isso exija muito esforço e sacrifício. Se estivermos comprometidos com nossa missão e persistirmos com determinação, podemos alcançar grandes realizações e deixar um legado positivo para as gerações futuras.




[1]A edição de 1898, feita na Europa, viria a ser conhecida como “Revista e Corrigida”. Em meados do século XX, no Brasil, o texto de Almeida foi revisto e atualizado e essa edição é conhecida como “Revista e Atualizada” Para saber mais sobre o texto João Ferreira de Almeida, cf.: https://biblia.sbb.org.br/a-biblia-em-portugues/joao-ferreira-de-almeida (acesso dia 10/02/2022 às 20:05h).

[2] ANGUS, Joseph. História, Doutrina e Interpretação da Bíblia. São Paulo: Hagnos, 2003. p. 160.

[3] GEISLER, Norman e NIX, William. Introdução Bíblica: Como a Bíblia Chegou Até Nós. São Paulo: Vida, 1997. p. 250.

0 Comentários